Ti serve qualcosa scritto in inglese – qualcosa di cospicuo o anche un po’ brioso
ma non puoi distogliere i tuoi dipendenti dai loro importanti compiti?
Vorresti aggiungere un’altra pagina al tuo sito web trasformando una serie di appunti in una prosa avvincente? O vorresti cambiare quel discorso informale in un articolo più serio per la pubblicazione o ridurre quel lungo testo a un documento di sintesi?
Ma si deve poter leggere bene, deve essere di facile scorrimento, deve venire chiaramente al punto. Deve essere qualcosa di cui saresti orgoglioso – senza però doverla scrivere da te. E senza annoiare il tuo pubblico con i contenuti bla bla che oggigiorno si trovano dappertutto su internet.
Io ti posso aiutare.

Oltre il copyediting
A volte ti serve più di una correzione o una ripulitina. Ecco una serie di accorgimenti con cui posso far decollare i tuoi testi:
- cucire un insieme di paragrafi scritti a più mani in un unico testo senza soluzione di continuità, con un tono consistente
- aggiornare un articolo in inglese già esistente con nuovo materiale in italiano e tradurre ed integrare il tutto in un inglese coerente ed incisivo
- sviluppare un elenco puntato in una prosa efficace e ben definita
- condensare un testo per un uso diverso
- convertire un arido testo informativo in un testo di marketing attraente e persuasivo, con un pizzico di estro brioso.
Slogan
Quando ti serve uno slogan in inglese per i tuoi prodotti o servizi, avrai già un’idea chiara del tono che cerchi, dei valori e dei messaggi da esprimere, e del mercato di riferimento.
Mandami una brief di ciò che ti serve, e creerò una serie di slogan originali che racchiudano e proiettino quello che vuoi dire. Discutine quanto vuoi; mandami i tuoi commenti; e li potrò rifinire, combinare o espandere in base alle tue idee e ai tuoi feedback.
Il copy e i contenuti
Devi ispirare, informare, o vendere? Posso scrivere le parole che rendano possibile tutto questo, da un video istituzionale (come questo che ho scritto per la Aquafil, produttore del filo Econyl) a un attraente copy per il web su una destinazione turistica o a una serie di tweet per un hotel o un messaggio di auguri per i tuoi dipendenti all’estero.
Fammi sapere cosa vuoi dire, a chi vuoi dirlo, e quale reazione speri di suscitare. E non dimenticare le tue parole chiave; o potrei cercarle io per te.
Ogni viaggio inizia con un piccolo passo. Proprio come cliccare su questo invitante tasto arancione. Forza. Che posso fare per te?
O se per te è più facile scrivere il tuo testo in italiano, allora lasciami trasformarlo in un inglese incisivo, con i miei servizi di traduzione creativa.